Saturday, October 04, 2008

令人費解的「鐵路站」

自從去年十二月香港地鐵和九廣鐵路合併後,我們對鐵路系統的名稱便陷入了混亂模糊的狀態,以往慣稱的「地鐵」和「火車」開始從主流媒體和公關宣傳中消失,取而代之的是「港鐵」和「鐵路站」。
先說「港鐵」,作為一家「香港鐵路有限公司」的簡稱是十分妥貼的,但要是以之完全取代「地鐵」卻是不合乎常識的,縱觀中文世界的巿區鐵路系統,除了台灣的稱之為「捷運」,其他無不稱為「地鐵」,從沒有什麼「京鐵」、「深鐵」或「廣鐵」之稱。這當中的原因大概是因為以往除了「地鐵」還有「火車」,如果將「火車」也改作「地鐵」民眾會不習慣,所以便通通改用新名字。可是既然「地鐵」是中文世界的共識,為何要別扭地添個新名詞呢?
再說「鐵路站」這個只有在九龍巴士的報站系統裏出現的新詞,更是讓人哭笑不得,剛在巴士出現時我每聽到都起雞皮疙瘩!「鐵路站」對中文世界來說同樣是新鮮事,通常的叫法有「火車站」(適用於傳統的國鐵車站)、「地鐵站」、「高鐵站」(高速鐵路的專用車站)。九巴卻硬要將原來的「輕鐵站」、「地鐵站」「車站」等通通改稱為「鐵路站」,彷彿不分青紅皂白的天下大赦,讓人完全無法知道讓車站的性質。
還是反樸歸真的「地鐵」、「地鐵站」最讓人舒心。

No comments:

 
Site Meter